Le programme 2023

« L’Odyssée » d’Homère
  • Lecture bilingue par Pierre Baux et Emmnanuel Lascoux.
  • 18 h / Place de l’Hôtel-de Ville

 

Emmanuel Lascoux propose une nouvelle « version » du texte grec d’Homère à partir de son travail original sur le grec ancien qu’il rythme, chante, et crie depuis plusieurs années. Il dit lui-même : « J’ai voulu monter le son ou entendre davantage. » Il revendique de « jouer les langues anciennes » comme l’on joue de la musique. « On fait du grec, soit, mais on ne fait pas le grec. Imagine-t-on faire de la musique sans la faire ? » écrit-il dans l’avant-propos à sa traduction. Mais quels détours imposer au français aujourd’hui, quels mensonges lui permettre, quand la musique du grec s’est tue ? Emmanuel Lascoux propose ainsi cette « version française » très originale des 12 109 hexamètres de L’Odyssée. Plutôt qu’imiter le vers grec antique inimitable, ou dévider une prose inchantable, cette Odyssée propose à tous, un texte à dire et à chanter. Renouant finalement avec les pratiques antiques du texte épique et du poème, dans un français très contemporain et d’une oralité retrouvée.

À LIRE : Homère, L’Odyssée, nouvelle traduction par Emmanuel Lascoux, P.O.L., 2021.

 

Mercredi 20 septembre

> 18 h / Place de l’Hôtel-de Ville
Lecture bilingue par Pierre Baux et Emmnanuel Lascoux.
Rencontre animée par Maya Michalon.